Кафедра теории и практики перевода иностранных языков является профессиональной выпускающей кафедрой. В своей многосторонней деятельности кафедра ориентируется прежде всего на новые требования к переводчику, который в современных условиях должен овладеть не разрозненными знаниями, а компетенциями, на основе которых вырабатывается готовность решать жизненные и профессиональные проблемы, способность к иноязычному общению и к использованию информационных технологий.
На кафедре разработаны и ведутся курсы устного перевода, которые готовят студентов к осуществлению последовательного и синхронного перевода.
Программы обучения помогают развитию у будущих переводчиков способности к пониманию тонкостей и нюансов значения на одном языке, культуре и контексте с тем, чтобы передать это же значение на другом языке, культуре и контексте. Аудио / видео и тематические пособия, специально оборудованный кабинет синхронного перевода с 20-ю кабинками и возможностью использовать видео, передачи по кабельному и спутниковому телевидению помогают осуществлять отработку навыков и умений, специфических для устного последовательного и синхронного перевода.
.
Преподавательский состав:
- Ермагамбетова А.С - зав.каф. к.ф.н. доц.,
- Медетова М.Е. - к.ф.н. доц.,
- Сабитова М.Р.- к.ф.н.,проф.
- Гараеева С.С.- ст.преп.
- Искакова Н.Д. - ст.преп.
- Амраева Р.Ш. - ст.преп.
- Кульмаханова Н.М. - ст.преп.
- Тойшыманова Ж.Р. - магистр
- Курмангалиева А.М. - магистр
- Садыбекова Г.С. - магистр
- Тухтабаева А.С. - магистр
- Базарова Д.А. - магистрант
- Жакупова Л.С. - магистр
Изучаемые дисциплины:
- Теория перевода,
- Теория и практика межкультурной коммуникации,
- Сравнительная типология,
- Психолингвистические основы устного перевода,
- СПИЯ (специально проф. иностранный языка),
- Практика информативного перевода,
- Перевод общественных – политических текстов,
- Практика устного перевода,
- Устный перевод текстов в финансово – экономической бизнес сфере,
- Устный перевод технических текстов,
- Двусторонний перевод интервью, дискуссии и переговоров,
- Синхронный перевод информационных сообщений, интервью, деклараций,
- Реферированный и аннотированный перевод.
- Второй иностранный язык- нем, фр, итал.и.д.
Ермагамбетова Алмаш Садыковна
Заведующая кафедрой, кандидат филологических наук, доцент. Читает курсы по базовой дисциплине «Теория перевода» и профессиональной дисциплине «Сравнительная типология» на английском, казахском и русском языках. Языковую стажировку проходила в Нью-Йоркском государственном университете в г. Буфало, США. Читала на английском языке курс по Истории и Культуре Казахстана студентам и преподавателям Кентукского университета в г. Лексингтон, США в 1994/95 учебном году. Является автором учебного пособия по переводу для казахского отделения; соавтором электронного словаря по терминам пищевой промышленности. Руководит научно-исследовательской работой магистрантов, аспирантов и соискателей. За период с 2000 по 2007 гг. защитили кандидатские диссертации 6 аспирантов. Обладает сертификатами, из них за последние годы:
- семинар «Международный стандарт в ОИЯ, новая типовая программа» 2005г;
- семинар проф. Peter Master PhD in applied Linguistics «Grammar in the EZL classroom», 2006г;
- международная программа Питсбурсского государственного университета «Менеджмент качества», 2007г.
|




|