Кафедра теории и практики перевода английского языка

 

Кафедра теории и практики перевода иностранных языков является профессиональной выпускающей кафедрой. В своей многосторонней деятельности кафедра ориентируется прежде всего на новые требования к переводчику, который в современных условиях должен овладеть не разрозненными знаниями, а компетенциями, на основе которых вырабатывается готовность решать жизненные и профессиональные проблемы, способность к иноязычному общению и к использованию информационных технологий.
На кафедре разработаны и ведутся курсы устного перевода, которые готовят студентов к осуществлению последовательного и синхронного перевода.
Программы обучения помогают развитию у будущих переводчиков способности к пониманию тонкостей и нюансов значения на одном языке, культуре и контексте с тем, чтобы передать это же значение на другом языке, культуре и контексте. Аудио / видео и тематические пособия, специально оборудованный кабинет синхронного перевода с 20-ю кабинками и возможностью использовать видео, передачи по кабельному и спутниковому телевидению помогают осуществлять отработку навыков и умений, специфических для устного последовательного и синхронного перевода.
.
Преподавательский состав:

  1. Ермагамбетова А.С  - зав.каф. к.ф.н. доц.,
  2. Медетова М.Е. - к.ф.н. доц.,
  3. Сабитова М.Р.- к.ф.н.,проф.
  4. Гараеева С.С.- ст.преп.
  5. Искакова Н.Д. - ст.преп.
  6. Амраева Р.Ш. - ст.преп.
  7. Кульмаханова Н.М.  - ст.преп.
  8. Тойшыманова Ж.Р.  - магистр
  9. Курмангалиева А.М. - магистр
  10. Садыбекова Г.С. - магистр
  11. Тухтабаева А.С.  - магистр
  12. Базарова Д.А. - магистрант
  13. Жакупова Л.С. - магистр

 

Изучаемые дисциплины:

  1. Теория перевода,
  2. Теория и практика межкультурной коммуникации,
  3. Сравнительная типология,
  4. Психолингвистические основы устного перевода,
  5. СПИЯ (специально проф. иностранный языка),
  6. Практика информативного перевода,
  7. Перевод общественных – политических текстов,
  8. Практика устного перевода, 
  9. Устный перевод текстов в финансово – экономической бизнес сфере,
  10. Устный перевод  технических текстов,
  11. Двусторонний перевод интервью, дискуссии и переговоров, 
  12. Синхронный перевод информационных сообщений, интервью, деклараций,
  13. Реферированный и аннотированный   перевод.
  14. Второй иностранный язык- нем, фр, итал.и.д.

Ермагамбетова Алмаш Садыковна
Заведующая кафедрой, кандидат филологических наук, доцент. Читает курсы по базовой дисциплине «Теория перевода» и профессиональной дисциплине «Сравнительная типология» на английском, казахском и русском языках. Языковую стажировку проходила в Нью-Йоркском государственном университете в г. Буфало, США. Читала на английском языке курс по Истории и Культуре Казахстана студентам и преподавателям Кентукского университета в г. Лексингтон, США в 1994/95 учебном году. Является автором учебного пособия по переводу для казахского отделения; соавтором электронного словаря по терминам пищевой промышленности. Руководит научно-исследовательской работой магистрантов, аспирантов и соискателей. За период с 2000 по 2007 гг. защитили кандидатские диссертации 6 аспирантов. Обладает сертификатами, из них за последние годы:
- семинар «Международный стандарт в ОИЯ, новая типовая программа» 2005г;
- семинар проф. Peter Master PhD in applied Linguistics «Grammar in the EZL classroom», 2006г;
- международная программа Питсбурсского государственного университета «Менеджмент качества», 2007г.

 

S1030016

 

 

 

S1030044

 

 

 

S1030035

 

 

 

 


SAM_2072

 

S1030027

 

 

 

S1030047

 

 

 

S1030025

 

 

 

 

 



Авторизация
Логин:
Пароль:
Забыли свой пароль?

Вход в почту
Имя: @ablaikhan.kz
Пароль:

70 летие КазУМОиМЯ
© КазУМОиМЯ имени Абылай хана 2009-2011
Управление информатизации, УИ ПО
Республика Казахстан, г. Алматы, ул. Муратбаева 200
Приемная комиссия: +7 (727) 292 23 73; 292 44 60
Приемная ректора: т.+7 (727) 292 23 63; ф. +7 (727) 292 44 73;
e-mail: kazumo@ablaikhan.kz