Магистратура - Переводческое дело

Образовательные программы: 7М02356(01)- Переводческое дело (научно-педагогическое направление), 7М02356(02)- Переводческое дело (Профильное направление).

Подготовка кадров в магистратуре осуществляется по двум направлениям: профильному (1 год) и научно-педагогическому (2 года). Форма обучения - очная.

Основная цель образовательной программы «Переводческое дело» 7М02356направлена на подготовку высококвалифицированных, соответствующих международным стандартам специалистов в теории и практике перевода и межкультурной коммуникации, способных к самостоятельному критическому мышлению и решать вопросы посовершенствованию науки и разработки новых технологий в области переводоведения, анализировать и профессионально решать актуальные проблемы в переводческой сфере, а также обладающих совокупностью профессионально-ориентированных компетенций.

Программа обеспечивает глубокое понимание существующих теорий и тенденций развития исследований по переводу и межкультурной коммуникации в контексте глобального межкультурного пространства, а также формирует профессиональные навыки ведения научно-исследовательских работ в области переводоведения, с учетом его когнитивных, лингвокультурологических, национально-культурных и прагма-функциональных аспектов; классификации и типологизации перевода, аспектов переводческого процесса и моделей перевода, имеющих интегративный и междисциплинарный характер, а также совершенствовать навыки планирования, разработки, реализации и корректировки комплексного процесса научных исследований.

Подготовкамагистров-переводчиковпредпологаетегопрофильнуюспециализациюв определеннойсфередеятельности:

  1. Научный сотрудник в области переводческих исследований
  2. Специалист по устному и письменномупереводувовсехсферах.
  3. Высоквалифицированный педагог высшегоучебногозаведения

Виды профессиональной деятельности:

1)    Переводческая (письменный перевод разножанровых текстов и документов, устный перевод переговоров, международных встреч, конференций);

2)    организационная (организация и проведение различного рода мероприятий, создание профессиональных и общественных организаций);

3)    производственно-управленческая (руководство и/или исполнение профессиональных обязанностей (различные виды перевода) в соответствующих подразделениях отечественных, иностранных и совместных предприятий и организаций);

4) научно-исследовательская (сбор и обработка практического материала, подготовка докладов и статей, проектов  по проблемам переводоведения и межкультурной коммуникации).

5) педагогическая (преподавание языковых дисциплин, преподавание дисциплин по переводу различных профессиональных дискурсов)

6) отраслевая (переводчик в организациях экономической, юридической, медицинской, промышленной, информационной сферы деятельности).

Содержание образовательной программы магистратуры состоит из:
      1) теоретического обучения, включающее изучение циклов базовых и профилирующих дисциплин;
      2) практической подготовки магистрантов:

        различные виды практик,

научных или профессиональных стажировок;
     3) научно-исследовательской и экспериментально-исследовательской работы.

     4) итоговой аттестации.

По данной программе преподают и руководят научной работой специалисты высшей академической квалификации:  академик,  доктора наук, профессора, кандидаты наук, доценты с большим стажем научно-педагогической работы, доктора философии (PhD), а также приглашенные иностранные преподаватели.

По завершению образовательной программы присуждается степень:

       -научно-педагогическое направление –  Магистрфилологических наук по образовательной программе «7М02356(01)- Переводческое дело»

       -профильное направление-  магистр языкознания по образовательной программе"7М02356(02)- Переводческое дело".

В университете большой выбор программ, гибкая система обучения, большое внимание уделяется самостоятельной подготовке к предметам. В течение учебного года магистранты  по двум направлениям: профильному (1 год) и научно-педагогическому (2 года) выбирают следующие предметы Minors:

  1. Международная-правовая дискурсология в юридической практике
  2. IT технологии в переводоведении и аудио-визуальная локализация

Печать E-mail

универсиада замена