PhD - Переводческое дело

Образовательная программа докторантуры PhD КазУМОиМЯ им. Абылай хана по специальности «8D02321– Переводческое дело» ориентирована на расширение возможностей подготовки специалистов на основе образовательных технологий, новых форм интеграции учебного процесса с научной и инновационной деятельностью, ориентации образования на применение фундаментальных и прикладных результатов научных исследований в социально значимых сферах общества. Решение данной задачи направлено на дальнейшее углубление междисциплинарного подхода, выработку у докторантов   творческой способности к решению сложных системных проблем в областях профессиональной деятельности. Эти методы и технологии включают в себя самоуправляемое обучение, обучение посредством деятельности, обучение в реальной научно-образовательной сфере, в том числе и в процессе исследовательской практики или стажировок в различных научно-образовательных учреждениях. Реализация образовательных программ докторантуры осуществляется университетом в тесном сотрудничестве с ведущими зарубежными организациями образования и науки.

Целью образовательной программы является подготовка квалифицированных и конкурентноспособных переводческих кадров, отвечающих современным потребностям общества и способных на решение актуальных социально-экономических задач, удовлетворяющих потребности рынка труда с учетом международных требований.

Задачи программы:

- подготовка докторов PhD, конкурентоспособных как внутри страны, так и на международном рынке труда, интеграция национальных докторских программ в мировое образовательное пространство;

- научно-исследовательская работа в области переводоведения;

 -   выездные стажировки в зарубежные учреждения образования и науки.

В программе предусматривается модульное структурирование содержания образования, при котором определяется набор модулей, обеспечивающих интеграцию родственных дисциплин, гибкость межпредметных связей, целостное их восприятие и унификацию организационных основ учебного процесса и системы контроля. Модули могут представлять не только содержательные части одной дисциплины, но и совокупность дисциплин, целевым образом ориентированных на формирование набора компетенций, входящих в состав комплексной компетентностной модели специалиста как конечного результата обученности.

Результаты обучения по программе «8D02321 – Переводческое дело» определяются следующими компетенциями, которые соответствуют компетентностной модели пециалиста:

- решение профессиональных задач, используя комплекс профессиональных компетенций, в том числе компетенции межкультурной коммуникации; логическое и критическое мышление, анализ, убеждение и аргументация; грамотное использование основного и инновационного образования, интегрированного в соответствии с потребностями науки и образования; - самостоятельно проводить исследования в области переводоведения в рамках современных теорий перевода с использованием новых методов и технологий; -проводить критический  анализ в области переводоведения.

Уникальность разработанной образовательной программы по специальности «8D02321 - Переводческое дело» заключается в том, что в основе образовательной программы заложена оригинальная компетентностная модель переводчика, реализуемая через набор взаимодополняющих компетенций, которые предусматривают последовательное развитие профессиональных компетенций переводчика на основе многоуровневой системы обучения по направлениям подготовки докторантов в рамках компетентностной парадигмы.

Предложенная модель переводчика, исходя из изложенных позиций, представлена блоками компетенций (межкультурно-коммуникативная, профессионально-ориентированная,  профессионально-базируемая, профессионально-идентифицирующая), каждый из которых содержит свой состав субкомпетенций будущего переводчика.

Все структурные компоненты профессиональной компетентности направлены на практическую деятельность переводчика в виде умений разрешать конкретные прагма-профессиональные ситуации. Профессиональная готовность переводчика, то есть его общая способность мобилизовать имеющиеся знания, опыт, личностные и социальные качества и ценности, которые приобретены в процессе образовательной деятельности, и составляют профессиональную компетентность будущего переводчика.

Указанные способности когнитивно-лингвокультурологического характера дополняют профессиональную компетенцию переводчика и обеспечивают возможность эффективно решать профессиональные проблемы в рамках межкультурного сотрудничества.

       Продолжительность обучения -  3 года.

       Подготовка докторов PhD по специальности «Переводческое дело» осуществляется в рамках государственного образовательного заказа (гранта), а также на платной основе.

Форма обучения: очная. Лицам, полностью выполнившим образовательную программу докторантуры КазУМОиМЯ имени Абылай хана и успешно защитившим докторскую диссертацию, присваивается высшая степень доктор философии PhD по образовательной программе " D056 - Переводческое дело, синхронный перевод "

Печать E-mail

универсиада замена