Республиканский Круглый стол на тему «Межкультурная коммуникация и функционально-прагматические исследования языков и культур» 15 апреля 2021 г.

Факультет послевузовского образования совместно с факультетом перевода и филологии и кафедрами: послевузовского образования, межкуль-турной коммуникации и перевода, теории иностранной филологии Казахского универитета международных отношений и мировых языков имени Абылай хана 15 апреля 2021 года в онлайн формате провели республиканский круглый стол на тему «Межкультурная коммуникация и функционально-прагматические исследования языков и культур» в рамках цикла научных мероприятий, посвященных 80-летию Казахского университета международных отношений и мировых языков имени Абылай хана. В нем приняли участие ведущие ученые университета, докторанты, магистранты высших учебных заведений Казахстана, в частности, представители Евразийского национального университета им. Л.Н. Гумилева (Нур-Султан) и Университета дружбы народов имени академика А.Куатбекова (Шымкент).

Модератором данного мероприятия выступила д.ф.н., профессор Б. Х. Исмагулова. Приветственным словом открыла Круглый толдекан ФПО, к.пол.н., профессор К.Ш. Байсултанова. Спикеры семинара - заведующая кафедрой практики речи иностранных языков, PhD А.М. Куркимбаева, докторанты 3-его курса специальности «Переводческое дело» Т.М. Нурадилова и Н.Блашова – в своих выступлениях остановились на актуальных проблемах  современного переводоведения. Так,  А.М. Куркимбаева в докладе «Аударма және филология ғылымдарындағы жаңа зерттеу бағыттары» выделила антропоцентризм, обращение к человеку и его деятельности как важнейший фактор, определяющий новые направления в переводоведении и филологии в целом с. Т.М. Нурадилова в докладе «Translation as means of achieving intercultural communication» подчеркнула роль перевода как средства достижения межкультурного взаимопонимания и общения в период глобальных интеграционных процессов. Характеризуя лингвокогнитивные аспекты перевода академического дискурса в докладе «Академиялық дискурс аудармасының лингвокогнитивтік қырлары»,  Н.Д. Блашова отметила важность когнитивной составляющей для академического дискурса как коммуникации в образовательном пространстве, нацеленной на передачу и обмен знаниями.

Интересные и актуальные доклады были представлены молодыми исследователями - магистрантами нашего вуза и казахстанских вузов-партнеров (Тажибаевой Д., Самигуллиной Н., Даденова Т.М., Молдажан А., Даулетхан А., Тилвалдиевой Н., Рысбек А., Мырзахметовой М. и др.), а также магистрантами 2 года обучения по специальности «7M02307 Переводческое дело: устный перевод» Евразийского национального университета им. Л.Н. Гумилева, который является  нашим казахстанским вузом-партнером. Так, следует отметить высокий уровень докладов  Алгариновой Ж.Б. «Киноязык как вид искусства: особенности перевода фильма «Алладин», Кадиршеевой А. Ж. «Лингвостилистический анализ перевода романа Сары Джио “Blackberry winter”, Оразалиевой С.С. «Проблемы перевода квазиреалий в художественном тексте (по материалам произведения Вероники Рот «Инсургент», «Эллигент»).

Не менее интересным и полезным был обмен мнениями,  в котором приняли участие заведующая кафедрой иностранной филологии, PhD Карабаева Б.Е., заведующая кафедрой перевода и межкультурной коммуникации ст. преп. Саймкулова Ш.О., к.ф.н., доцент А.П.Баимбетова. Декан ФПО, к.пол.н., профессор К.Ш. Байсултанова отметила широту и разнообразие тем, высокий уровень подготовки, увлеченность выступавших и слушателей.

Печать