Переводческое дело (Европейские языки)

    6B023 - ОП «Переводческое дело»

    ОП «Переводческое дело» направлена на обеспечение широкой базовой профессиональной подготовки, направленной на достижение фундаментальности предметных знаний будущих переводчиков-референтов и переводчиков-синхронистов как высококвалифицированных и практико-ориентированных специалистов, способных решать вопросы межъязыкового общения и межкультурной коммуникации с применением новых информационных технологий.

     Программа обеспечивает бакалавра общей интегральной методологией профессиональной деятельности, развивает у будущих специалистов навыки профессионального творчества, формирует потребность для дальнейшего повышении образовательного уровня.

    Образовательная программа разработана на основе компетентностной модели подготовки специалистов, которая обеспечивает потребности рынка труда и требования работодателей. Данная модель представляет собой описание ключевых компетенций выпускников, уровня их готовности к выполнению конкретных профессиональных функций.

    Подготовка специалиста предпологает его профильную специализацию в определенной сфере деятельности и виде перевода:

    1. Специалист по письменному переводу во всех сферах.
    2. Специалист по устному (последовательному и синхронному) переводу во всех сферах.

    В качестве преимуществ ОП «Переводческое дело» можно назвать расширение профессиональных возможностей будущих выпускников в различных сферах деятельности посредством следующих майноров:

    1. Переводчик-международник:

    Дополнительные квалификации:

    - организатор международных переговоров

    - обозреватель международных новостных блоков

    2. Специалист в медиакоммуникации:

    Дополнительные квалификации:

    - Переводчик масс-дискурсивных форм

    - отраслевой контент аналитик

    - Контент-разработчик интернет сайтов

    3. Специалист в сфере перевода бизнес коммуникации и экономики:

    Дополнительные квалификации:

    - Переводчик-документовед

    - Менеджер-переводчик

    - Переводчик- координатор бизнес проектов

    - Переводчик-эксперт в сфере бизнеса и экономики

    4. Специалист в области кросс-культурной коммуникации:

    Дополнительные квалификации:

    - Переводчик-редактор

    - Специалист перевода лингво-издательской сферы

    - Эксперт в сфере межкультурной коммуникации.

    5. Специфика и логико-мыслительные сложности в синхронном переводе проф-отраслевых выступлений и социо-экономических форумов/ Модели и форматы информосвещения и комментирования военных ситуационных действий и специфика их медиасинхронного перевода:

     Дополнительные квалификации:

    - Переводчик-локализатор,, адаптирующий выступления к культурном контексту.

    - Специалист в сфере перевода военных материалов, связанные с жизнью и деятельностью войск и военных учреждений вооружённых сил.

    6. Специфика дипломатических вариантов дискурсивной прагматики в официально-презентационных выступлениях и их формы в медиасинхронном переводе/Обеспечение объективно-правового и эмоциоциально-нейтрального освещения в синхронном переводе

    Дополнительные квалификации:

    - Переводчик языка СМИ и информационного материала

    - Специалист в сфере перевода типовых официально-деловых документов

    - Контент-разработчик переводческих и локализационных проектов

     

    Одним из приоритетных направлений международного сотрудничества ОП «Переводческое дело» является укрепление связей с вузами-партнерами. Ежегодно в рамках Образовательной программы по приглашению работают зарубежные преподаватели-носители языка.

    В рамках ОП «Переводческое дело» прорабатываются мероприятия по сотрудничеству с работодателями, ведущими зарубежными вузами и другими заинтересованными сторонами:

    - совместное обучение по программам повышения квалификации: Синьцзянский университет, г. Цнина;

    - целевая подготовка научно-педагогических кадров: Мюнхенский институт иностранных языков и переводчиков (Германия), Университет Виго (Испания), Университет Ноттингем Трент (Великобритания), UNO Geneva (Швейцария), Coastal Carolina University (США), Кадисский университет (Испания), Университет Гиссен (Германия) , Университет Константина Философа в Нитре (Словакия), Московский Государственный Лингвистический Университет (Россия), Пусанский университет иностранных языков (Республика Корея), с университетами Турции: Юлдузский Технологический Университет, Университет Бозок Кахраман Манмарас, Кастомону, Бахчешехир и др.; За 2019-2022 учебный год профессора в области языка, межкультурной коммуникации и перевода из Британии, Швейцарии, Германии, Испании читали лекции и проводили семинары для студентов и ППС ОП «Переводческое дело» (Переводчик ООН Prof. Расселл Даффин, профессор Университета Ноттингем Трент Глория Гутьеррес Альмарса, PhD Университета Костал Каролина Анна Олдфилд).

    - вовлечение практиков и потенциальных работодателей в учебный процесс, консультирование и соруководство выпускными квалификационными работами: Ашимова Д., Хлашева О.Д. (АО «Казахфильм» им. Шакена Айманова), Аренова А.А., (МИД Казахстана), Горьковский Г.А. («Омега-перевод»), Пилипенко Ю.А. (Международная ассоциация производителей товаров и услуг председатель ассоциации), Райса Сайран Кадер (“Steppe&World” Publishing house), Омирханова А.Б. (ТОО «KAZ Minerals Aktogay»), Сейдакова Н.Е. (ТОО Учебный центр“Advance” «ADVANCE»),  и так далее.

    У обучающихся есть возможность изучить английский, французский, итальянский, испанский, китайский и турецкий языки как первый иностранный язык (ИЯ), а также французский, немецкий, испанский, итальянский языки в качестве второго ИЯ.

    Конкурентные преимущества ОП «Переводческое дело» заключаются в следующем:

    - осуществляет модель интегрированной научно-инновационной профессионально-образовательной системы управления и инфраструктуры вуза с помощью сформулированной деятельности по четырем Научно-инновационным профессионально-образовательным комплексам;

    - формирует профессиональные иноязычные компетенции в процессе обучения профессионального переводчика.

    Для выпускников школ
    Профильные предметы: Иностранный язык+всемирная история
    Минимальный балл: на платное отделение -70,
    для участия в конкурсе на грант -100
    Для выпускников ТиПО (по сокращенной форме)
    Профильные предметы: Иностранный язык+русский язык
    Минимальный балл: для участия в конкурсе на грант -25
    На платное отделение-собеседование

    Печать E-mail

    универсиада замена