Отзыв/Предложение: ТОО Юридическая Компания «CIS Group» Ким Олег Герасимович



    • ТАӘ / ФИО
      ТОО Юридическая Компания «CIS Group» Ким Олег Герасимович
    • Мамандық ББ атауы / Название ОП специальности
      ОП Востоковедение
    • Ұсыныс \ Пікір Предложение\Отзыв
      Студенты Университета КазУМОиМЯ им. Абылай хана, обучающиеся по образовательной программе «Востоковедение» и проходившие преддипломную практику в ТОО «Юридическая компания CIS Group» в качестве переводчиков английского и корейского языков с применением востоковедческих знаний в области регионоведения, лингвострановедческого анализа и межкультурной коммуникации, в целом проявили себя как мотивированные, дисциплинированные и заинтересованные в профессиональном развитии практиканты.

      В период практики студенты применяли знания и навыки, полученные в рамках образовательной программы «Востоковедение», выполняя письменные и устные переводы, участвуя в деловой коммуникации и знакомясь с особенностями профессиональной деятельности переводчика в реальных рабочих условиях. Особое внимание уделялось учёту социокультурного контекста стран Восточной Азии, норм речевого этикета, а также специфики делового общения.

      Студенты принимали участие в работе с документами и материалами, связанными с международным сотрудничеством, анализировали тексты с позиции их культурного, исторического и социального контекста, стремясь обеспечить адекватную и корректную передачу смысла. В процессе коммуникации они учитывали прагматические и культурно обусловленные особенности, что соответствует профессиональной подготовке востоковедов.

      В целом студенты продемонстрировали достаточный уровень владения иностранными языками, ответственное отношение к выполнению поставленных задач и стремление к достижению качественного результата. Вместе с тем были выявлены отдельные недостатки, характерные для начинающих специалистов, в том числе лексические и терминологические неточности при переводе специализированных текстов, а также необходимость дополнительной стилистической и контекстуальной корректировки. Навыки устного перевода требуют дальнейшего развития, особенно в части уверенности и оперативности речевой реакции.

      Следует отметить, что все замечания воспринимались студентами конструктивно. Они проявляли заинтересованность в получении обратной связи, своевременно устраняли выявленные недостатки и стремились к повышению уровня своей профессиональной, переводческой и востоковедческой компетенции.

      В целом прохождение преддипломной практики позволило студентам, обучающимся по ОП «Востоковедение», выявить свои сильные стороны и направления дальнейшего профессионального роста. Полученный практический опыт стал важным этапом в формировании их профессиональных компетенций и будет полезен для дальнейшей профессиональной деятельности.
     

    универсиада замена